sergeberezhnoy: (Default)
[personal profile] sergeberezhnoy

Вышел на DVD долгожданный пиксаровский “ВАЛЛ-И”, в связи с чем актуализировалась одна мысль, которая впервые постучалась ещё при просмотре фильма в кино.

Локализации стали делать всё круче и круче, и переводятся сейчас не только звуковая дорожка и титры, но и смысловые элементы изобразительного ряда и даже отдельные монтажные куски (”Особо опасен” в этом отношении “особо прекрасен” по известным причинам). В “ВАЛЛ-И” были переведены на русский, например, визуальные сообщения некоторых интерфейсов. Для показа в кино это хорошо и правильно, но при издании на DVD порождает проблемы: покупая фильм на DVD 5-й зоны (в случае, если на нем записана, как я предполагаю, та же локализованная кинопрокатная версия), вы, вроде бы, в этом случае даже при наличии оригинальной звуковой дорожки не получаете оригинального изображения. Не будут же на диск писать оба варианта монтажа - локализованный и оригинальный? Разве что какое-то супер-пупер многодисковое издание…

Еще смешнее все это выглядит с учетом того, что среди языковых дорожек на диске не только русская и пара английских, но также украинская, латышская, эстонская и литовская. Делалась ли локализация изображения для этих языков? Например, в Киеве на экране надпись “Чужеродное загрязнение” тоже была на русском? Или все-таки на украинском? Или на английском - и с субтитрами?

Кстати, насколько я понимаю, при авторинге фильма для DVD-издания можно сделать так, что локализованные кадры будут показываться или не показываться вместо оригинального варианта в зависимости от выбранных зрителем настроек, но это требует дополнительного программирования, на которое мало кто подвигается.

Я понимаю, что этот вопрос актуален для пяти-шести чокнутых извращенцев, а прочие народные массы даже в настройки диска никогда не залезают, потому что смотрят экранки и радуются. Но - всё-таки?

Кто-нибудь диск уже купил? Что там с картинкой?


Выжато из блога Записки дюзометриста, комментируйте хоть тут, хоть там. Welcome!

Date: 18 Nov 2008 08:58 am (UTC)
From: [identity profile] yorool-gui.livejournal.com
На Украине в кинотеатре озвучка была украинской, а картинка - английской

Date: 18 Nov 2008 09:02 am (UTC)
From: [identity profile] barros.livejournal.com
Ага, я так и думал.

Если на DVD будет "английская" картинка, я буду вполне удовлетворен, кстати.

Date: 18 Nov 2008 09:00 am (UTC)
From: [identity profile] russell-d-jones.livejournal.com
На ОЗОНе диск только появился, у меня предзаказ, так что 20-го можно уже идти забирать.
Посмотрю - отпишусь, если ещё будет актуально.
Видимо, я тоже чокнутый извращенец...

Date: 18 Nov 2008 09:03 am (UTC)
From: [identity profile] barros.livejournal.com
Скорее всего, я его уже успею ухватить где-нибудь. Но - спасибо. :-)

Date: 18 Nov 2008 09:09 am (UTC)
From: [identity profile] coolwind.livejournal.com
Чокнутые извращенцы имеют возможность приобрести оригинальное первозонное издание. Локализация делается для тех, кто предпочитает родной язык при просмотре.

Date: 18 Nov 2008 09:14 am (UTC)
From: [identity profile] barros.livejournal.com
А я думал, что одно из главных достоинств DVD-издания - это возможность выбирать, в каком виде я хочу смотреть фильм. Впрочем, что это я - "возможность выбирать". Натурально, я забыл, в какой стране живу...

Date: 18 Nov 2008 11:33 am (UTC)
From: [identity profile] coolwind.livejournal.com
Возможность выбирать у тебя имеется: не нравится пятизонное издание, бери первозонное. А разумность затрат на подготовку мультиязычного нечто определяется числом жителей России, которым это реально надо. Я так понимаю, это число действительно ничтожно мало, ergo, затраты неоправданны. Но при чем тут страна, в которой ты живешь? Это просто законы рыночной экономики, против которой ты вроде бы не возражаешь.

Date: 18 Nov 2008 12:00 pm (UTC)
From: [identity profile] barros.livejournal.com
Ну да, сейчас вот я начну с тобой бороться за права киноманских меньшинств. :-) Натурально, я пойду и законопослушно куплю первозонный диск, обездолив тем самым отечественного лицензиата, шоб он ещё два раза был здоров.

А упомненные тобой законы рыночной экономики однозначно работают, да, но на пиратов. У них качество продукта то же самое при меньшей цене и большем количестве опций (в том числе "нафиг не нужные народным массам" оригинальные дорожки и субтитры). Ещё два раза быть здоровым нашему отечественному лицензиату.

Про бесплатные торренты с HD-контентом демонстративно не вспоминаем. Наш отечественный лицензиат и так здоров, как бык.

Date: 18 Nov 2008 12:11 pm (UTC)
From: [identity profile] coolwind.livejournal.com
Законы экономики НЕ работают на пиратов. Я, конечно, не стану опровергать основной пиратский принцип - ворованное всегда дешевле купленного, - однако это не закон экономики, а проявление беспредела.

Date: 18 Nov 2008 12:16 pm (UTC)
From: [identity profile] barros.livejournal.com
Демагогия. Законы экономики работают на весь товар, который доступен покупателю. Пока пиратам разрешают продавать контрафакт, они составляют более чем ощутимую конкуренцию лицензиатам.

Кстати, об "оправданности затрат" и "числе жителей России, которым это реально надо". 90% желавших сделать это купило/скачало и посмотрело пиратскую экранку и страшно этим довольно. Кто будет покупать лицензию? Я, муфлон с идиотскими запросами. Лицензиату - долгих лет и богатырского здоровья.

Date: 18 Nov 2008 12:25 pm (UTC)
From: [identity profile] coolwind.livejournal.com
Отнюдь не демагогия, но "лакмусовая бумажка" для определения степени цивилизованности рынка. В условиях тотальной коррупции есть не рынок, а его жалкое подобие, не то, что удовлетворяет запросы производителей и потребителей, а то, что дает нажиться спекулянту. Когда прикладываются сверхусилия, оказывается, что и русских пиратов можно прижать, причем легко (первые месяцы после выхода "Ночного дозора"). Если бы уровень пиратства в США был таким же, как в России, Голливуд уже обанкротился бы.

Что касается покупателей лицензии, мне кажется, ты плохо их представляешь. Количество муфлонов ничтожно, однако вполне довольно обеспеченных и законопослушных людей, которым, как и мне, например, просто противно брать в руки пиратку.

Date: 18 Nov 2008 12:35 pm (UTC)
From: [identity profile] barros.livejournal.com
Извини, ты сам себе противоречишь. "В условиях тотальной коррупции есть не рынок" - однако "Это просто законы рыночной экономики", и всё это в одном хронотопе. Ты уж определись, пожалуйста. Я-то стараюсь держаться заданного тобой дискурса, но как же мне это удастся, если ты его произвольно меняешь? Поэтому, увы, всё-таки демагогия.

А что касается покупателей лицензии - "обеспеченных и законопослушных людей" достаточно, но "обеспеченность и законопослушность" часто подразумевает некоторое образование, социальный статус и хотя бы непониженные эстетические запросы. Откуда вполне логично вытекает вполне обоснованная идиосинкразия к идиотским переводам и халтурной озвучке, увильнуть от которых удаётся даже не всем блокбастерам ("Темного рыцаря", помнится, прокатчику пришлось переозвучивать после разгромной критики на тестовом показе - видимо, сочли "экономически целесообразным"). Отсюда же - интерес к оригинальной дорожке. И прочая муфлонность.

Date: 18 Nov 2008 01:30 pm (UTC)
From: [identity profile] coolwind.livejournal.com
Да, вынужден согласиться. Сначала вел разговор в отрыве от конкретики, потом изменил этому "дискурсу". Однако ж, если мы посмотрим на дело сугубо утилитарно, станет грустней. Ибо, вынужденные конкурировать с пиратами, лицензионщики должны экономить на всем. Отсюда и халтурная озвучка, и прочие недостатки. Так что пожелай здоровья пиратскому отродью.

Что касается наличия оригинальной дорожки в пятизонном издании - продолжаю считать ее совершенно не обязательной. Есть она - хорошо, нет - тоже неплохо. За отсутствие таковой дорожки ругать производителя никогда не буду (за некоторыми понятными исключениями, вроде "Суинни Тодда"). Сам смотрю на английском только от безысходности и обязательно с субтитрами.

Date: 18 Nov 2008 01:42 pm (UTC)
From: [identity profile] barros.livejournal.com
Ну да. Это твой выбор, а это - мой. Я хочу, чтобы ты имел возможность следовать своим предпочтениям, и считаю, что вправе ожидать от тебя ответной любезности.

Опять же, согласись, что оставить на DVD уже по определению существующую оригинальную дорожку фильма обычно стоит не денег, а дискового пространства, которое вполне запросто менеджируется при авторинге. И убирают её, как правило, не из финансовых соображений, а чтобы пираты не испортили западный рынок сливом фильма в сеть. То есть, это такая форма капитуляции лицензиата перед пиратством.

Ну и, конечно, российское стремление халтурить на пустом месте (например, издавать на DVD "Дракулу мертвого и довольного" Мела Брукса в перегонке с французской VHS - лень искать что-то более качественное, а пипл и так схавает).

И тп и тд.

Date: 18 Nov 2008 02:54 pm (UTC)
From: [identity profile] coolwind.livejournal.com
Это кто издал "Дракулу..." в перегонке с VHS? "Союз-видео"??? Не верю, чтоб они до такого докатились. Все "союзовские" релизы, мной виденные, нареканий по качеству не вызывали. А вот пираты-то как раз и могли такое издать, им-то что...

Я тебе и пишу все это, чтобы показать, что возможность следовать своим предпочтениям у тебя всегда есть. Хотя издатели пятизонных дисков совсем не обязаны ориентироваться на гиков.

Date: 18 Nov 2008 01:51 pm (UTC)
From: [identity profile] vythe.livejournal.com
Извините, что вмешиваюсь. Вы не запутались в причинах спора? Кто хочет полностью русское издание - может купить русское с русскими картинками. Кто хочет оригинальное издание - пусть, космополит безродный, покупает на амазоне "первозонное". Но Баррос-то говорит (предположительно) об издании с английской звуковой дорожкой, но русскими картинками. Вот такая химера точно никому не нужна.

Если же говорить об экономии на всём, то либо уж лицензионщик делает издание для 90% рынка, тогда пусть экономит на английской дорожке и доп. материалах, которые нафиг никому не нужны. Либо для остальных 10%, для эстетов - и тогда нафига он вообще экономит, он ведь должен сделать _лучше_, чем у пиратов, а не дешевле.

Желание сесть на все стулья их, по-моему, губит.

Date: 18 Nov 2008 02:58 pm (UTC)
From: [identity profile] coolwind.livejournal.com
Триада "коллекционное издание" - "стандарт" - "региональное издание" и должна в принципе перекрывать все существующие нужды. Что касается издания с английской дорожкой и "русской" картинкой - если такая химера и получится, то это мало кто заметит.

Date: 18 Nov 2008 03:06 pm (UTC)
From: [identity profile] vythe.livejournal.com
Если это будет коллекционное издание - заметят. "Валли" ещё не вышел, а Бережной уже заметил. :-)))

Это вопрос доверия, на самом деле. Если издатель способен заявить "фигня, никто не заметит" - как-то не хочется покупать его продукцию для проверки на отсутствие глюков. Проще купить раздельно русскую экранку и английское издание.

Date: 18 Nov 2008 03:24 pm (UTC)
From: [identity profile] coolwind.livejournal.com
Ну я-то не издатель DVD :) И потому могу смело говорить, что такую гипотетическую ситуацию глюком не считаю. Более того, поскольку я едва ли включу английскую дорожку, я в этой ситуации даже не окажусь.

Date: 19 Nov 2008 02:31 am (UTC)
From: [identity profile] schrike.livejournal.com
> "Темного рыцаря", помнится, прокатчику пришлось переозвучивать после разгромной критики на тестовом показе

Для оценки дубляжа проводятся тестовые показы?

А актёров озвучки поменяли после трейлера.

Date: 19 Nov 2008 07:17 am (UTC)
From: [identity profile] barros.livejournal.com
Не для оценки дубляжа, а для журналистов. Не тестовый, конечно, это я наврал, но были пресс-показы. Поскольку фильм выходил в России со значительной задержкой, по сравнению с премьерой в США, а событие ожидалось громкое, пресс-показы прошли заранее и по критическим отзывам прокатчик успел подкорректировать локализацию.

Нужна оговорка - я об этом знаю с чужих слов. Могу искренне заблуждаться.

"После трейлера" - локализацией трейлеров сплошь да рядом занимаются другие команды, не те, что занимаются фильмом. Так что судить по трейлеру об озвучке фильма во всех случаях не годится.

Date: 18 Nov 2008 09:31 am (UTC)
From: [identity profile] pegasoff.livejournal.com
Я надеюсь, так локализовывать будут только детские мультики типа Валли. Чудовищно, если в фильме какого-нибудь Гая Ричи в Лондоне на улицах будут висеть русские вывески.

Date: 18 Nov 2008 09:33 am (UTC)
From: [identity profile] barros.livejournal.com
Удовольствие не из дешевых, так что, вероятно, в основном так будут работать с изначально цифровым кино. То есть, мультфильмами. До переверстки фильмов Гая Ритчи, я уверен, дело дойдет только в самом крайнем случае. :-)
(deleted comment)

Date: 18 Nov 2008 10:35 am (UTC)
From: [identity profile] unreal-undead.livejournal.com
Видел разные титры (не суб-, а именно ползущие через весь экран) на английской и (если не ошибаюсь) французской дорожках "The Rock".

Date: 18 Nov 2008 10:42 am (UTC)
From: [identity profile] taki-net.livejournal.com
Есть такой режим на ДВД - multiangle, я видел, как он используется на японско-американском диске именно в такой ситуации.

Date: 18 Nov 2008 10:44 am (UTC)
From: [identity profile] barros.livejournal.com
Да, но для наших изданий это пока определенно экзотика.

Date: 18 Nov 2008 11:37 am (UTC)
From: [identity profile] chert999.livejournal.com
купил пиратку, но, похоже, что копия с нашей лицензии. надписи везде - английские...

Date: 18 Nov 2008 12:12 pm (UTC)
From: [identity profile] velobos.livejournal.com
поддержали НАРОДНОГО производителя?

Date: 18 Nov 2008 02:05 pm (UTC)
From: [identity profile] ivs.livejournal.com
А кто отменил multi angle? И будут вам нужные куски видео для каждого языка.

Date: 18 Nov 2008 02:28 pm (UTC)
From: [identity profile] petro-gulak.livejournal.com
Не помню как в "Волли", но во втором "Мадагаскаре" дубляж украинский, а субтитры, когда появляются, - русские.

Date: 19 Nov 2008 01:14 am (UTC)
From: [identity profile] maxim-zotov.livejournal.com
Я как-то смотрел в кинотеатре фильм "Closer" (Близость), тоже немало удивился переведённому на русский чату героев. К сожалению, сейчас не нашёл нигде кадра с этим чудом, только оригинал (http://ipicture.ru/Gallery/Viewfull/7919319.html) (просто чтоб иметь представление, что переводили), обнаружилось обсуждение релиза Closer на DVD-R5 на форуме totaldvd (http://forum.totaldvd.ru/m_701507/mpage_1/key_/tm.htm), пишут, что картинка и на DVD была переведённой. Хотя и существует метод для вмонтирования альтернативных видео-фрагментов (Multiangle), но здесь он не применялся, картинка только русская.

Profile

sergeberezhnoy: (Default)
sergeberezhnoy

September 2015

S M T W T F S
  12 345
678 91011 12
131415 16171819
20212223242526
27282930   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated 8 Aug 2025 11:03 am
Powered by Dreamwidth Studios